Překladač Googlu nepřekládá vždy přesně

23. května 2010 v 19:41 | Alfaraptor |  Zajímavosti
Včera mi přišel komentář od Cryptidsauriana z USA k článku o Robertu Brukovi. Psal, že neví, jestli tam náhodou není překlep. Protože s použitím překladače od Googlu, si přečetl, že se tomuto paleontologovi stalo osudné to, že musel sníst tyrannosaura. Ve skutešnosti je tam ale napsáno, že ho sežral tyrannosaurus.

Původní věta:  
Měl strach z hadů a to se mu stalo osudným - protože ho sežral tyrannosaurus.

Překlad od Googlu:
He had a fear of snakes and he will be fatal - because he ate a tyrannosaur.
Měl strach z hadů a bude mít smrtelné následky - protože snědl tyrannosaura.                            

Článek o Robertu Brukovi si můžete přečíst ZDE
 

1 člověk ohodnotil tento článek.

Komentáře

1 blogoguanlog blogoguanlog | Web | 23. května 2010 v 21:45 | Reagovat

Já vím google překlad hodně blbne.Máš program BOINC?!

2 HAAS HAAS | Web | 24. května 2010 v 11:55 | Reagovat

Já se často dívám na svůj blog v překladu do angličtiny-taky tam najdu plno chyb-třeba v příbězích je tam všechno naopak než v mém originálu.

3 blogoguanlog blogoguanlog | Web | 25. května 2010 v 14:08 | Reagovat

já jsem ti ji poslal!tobě ještě nepřišla!?

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama